Die schönsten Lieder 2 / Dietrich Kessler
Materialtyp: NotenVerlagsnummer: M-700065-03-4Sprache: Deutsch, Englisch, Latin Gesamtaufnahme: Die schönsten LiederVerlag: Berlin KDM Verl. 1995Beschreibung: 170 SInhaltstyp: Noten Medientyp: ohne Hilfsmittel zu benutzen Datenträgertyp: BandISBN: 3927503738Bearbeitungsvermerk: 1Medientyp | Heimatbibliothek | Sammlung | Signatur | Status | Fälligkeitsdatum | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
Einzelband einer Reihe |
Chor-Bibliothek
Unsere Bibliothek ist eine reine Präsenzbibliothek. Das Ausleihen von Titeln ist daher leider nicht möglich, die Benutzung erfolgt ausschließlich vor Ort. |
Musikalien | 211/LT 12540 K42 S3-2 (Regal durchstöbern (Öffnet sich unterhalb)) | Nicht entleihbar | LT 12540 K42 S3-2 |
Regale von Chor-Bibliothek durchstöbern, Standort: Notenbibliothek, Sammlung: Musikalien Regalbrowser ausblenden (Regal ausblenden)
211/LS 52350 L718 B4Tx Lieder aus den Bergen : Textheft zu den Band-Ausgaben: Von Bayern bis Tirol; Klingendes Österreich; Klänge aus den Bergen | 211/LS 52410 S871 J9(4) Steirerlieder für die Jugend / | 211/LT 11000 K81 S6 Singgesell : Liederbuch aus dem Geiste Adolf Kolpings / | 211/LT 12540 K42 S3-2 Die schönsten Lieder 2 / | 211/LT 12600 B344 C5 Einfach vokal : das Chorbuch / | 211/LT 12600 H467 G32(4) Sammlung von Volksgesängen für den Gemischten Chor : Liederbuch für Schule, Haus und Verein / | 211/LT 12600 H467 M18(18) Sammlung von Volksgesängen für den Männerchor : Liederbuch für Schule, Haus und Verein ; |
Enth.: Abend wird es wieder. Aber heidschi bumbeidschi. All through the night. Als zum Wald Petruschka ging. Amen. As I walked through the meadows. Aye, Aye, Aye-Aye. Baa, baa, black sheep. Bella ciao. Carry me back to Old Virginny. Charlie is my darlin’. Cocaine. Cockles and mussels. Cowboy lullaby. Cradle song. Deep river. Der Kehraus. Der Liebe Macht. Die Bauern von St. Pölten. Drink to me only with thine eyes. Dolly and her Mama. Dona nobis pacem. Down by the Sally Gardens. Eary one morning. Einer Seefahrt froh Gelingen. Es, es, es und es. Es geht durch alle Lande. For he’s a jolly good fellow. Feast song. Gaudeamus igitur. Ground for the floor. Good Morning, merry sunshine. Gut Nacht, mein feines Kind. Heidipupeidi. Here she her sacred bowre adornes. Heute an Bord. I am a young musician. Ich bin kein Kind von Traurigkeit. Ich hab mir mein Kindlein fein schlafen gelegt. If you’re happy. I’ll tell you of a fellow. Im Krug zum grünen Kranze. In dem dunklen Wald von Paganowo. In einem Harung jung und schlank. It’s a long way to Tipperary. Jenny Jones. Jesse James. Jetzt fängt das schöne Frühjahr an. Jetzt gang i ans Brünnele. Komm, stiller Abend. London Street. Lustig, lustig ihr lieben Brüder. Morning is come. Nobody knows the trouble I’ve seen. Nun ruhen alle Wälder. O hängt ihn auf. O König von Preußen. On the Banks of the Sacramento. Paddy works on railway. Rakes of mallow. Red River Valley. Sascha. Schön ist die Welt. Shalom chaverim. Somebody’s knockin’ at your door. Sometimes I feel. So treiben wir den Winter aus. Stiefel muss sterben. Sweet Betsy. Swing low, sweet chariot. Tancuj, tancuj. The gospel train. The bluebells of Scotland. The bonnie banks o’ Loch Lomon’. The cuckoo. The derby ram. The green bushes. The lark in the morn. The last rose of summer. The leaving of Liverpool. The Spanish guitar. The Wassail Bough. This old man. This train. Trara, es tönt wie Jagdgesang. Üb immer Treu und Redlichkeit. Wachet auf, es krähet der Hahn. Wahre Freundschaft kann nicht wanken. Waltzing Mathilda. Wer jetzig Zeiten leben will. We shall not be moved. Wiegenlied. Wir sind des Geyers schwarzer Haufen. Wohlan, die Zeit ist kommen. Yankee Doodle. Young lambs to sell
Archivierung/Langzeitarchivierung geplant 20200919 DE-640 1 pdager
Es gibt keine Kommentare für diesen Titel.